Перейти
в раздел МАТЕРИАЛЫ >>>
|
|
БАШКИРСКИЙ НАРОДНЫЙ ЭПОС А К Б У З А Т BASHQORT KHALI'Q EPOSI' A Q B U Z' A T УРАЛ-БАТЫР | АКБУЗАТ | БАБСАК И КУСЭК | Другие эпические сказания башкир
| Сведения о вариантах | О башкирских эпических напевах. Словарь
| Башкирские сказители и их эпический
репертуар Академический перевод Хакимова А.И., Кидайш-Покровской Н.В. и Мирбадалевой А.С. Главный
редактор серии «ЭПОС НАРОДОВ СССР» Петросян А.А.; составители тома
Мирбадалева А.С., Сагитов М.М., Харисов А.И.; авторы комментария Мирбадалева
А.С., Сагитов М.М.; башкирские тексты подготовили Сагитов М.М., Харисов А.И.;
ответственный редактор Кидайш-Покровская Н.В., редактор издательства Янгаева
А.А. Материалы в
электронном виде предоставлены Муратовым Б.А. См. Башкирский народный эпос. Москва, Главная редакция восточной литературы издательства Наука,
1977, С. 317-473. Примечания | 1 | 2 | 3
1. Говорят, давным-давно, когда у
мальчика по имени Хаубен умер отец, и пропала мать, в пять-шесть лет он
остался сиротой. А поскольку он был мал, и справляться с тяжёлой работой не
мог, то жил тем, что ходил из дома в дом и со слезами выпрашивал еду,
говорят. 2. Однажды вышел он в поле. Он радовался роднику на лужайке, словно
озеру, кваканью лягушек, словно шуму свадьбы, дикому луку и щавелю, словно
праздничному угощению. [И вот], когда он шёл, услыхал звуки курая* и
направился в ту сторону, откуда доносились звуки; пробираясь через болота, он
пошёл по долине к Идели*, говорят. Повстречал он, говорят, старика Тараула,
который пас коров у бия* Иргиза. Старый Тараул спросил Хаубена о здоровье,
всё ли благополучно [в его] краях. Говорят, Хаубен ему обо всём подробно
рассказал, начиная от смерти отца до того, как исчезла его мать. Старик
Тараул выслушал Хаубена и тяжело вздохнул: стало ему очень жалко его,
говорят. — И у меня жизнь тяжёлая, дитя моё, но когда вижу таких, как ты,
сердце особенно сильно начинает ныть, — сказал он. Долго сидел [старик], о чём-то
думая, потом, говорят, начал готовить снасти для охоты. — Пойдём, дитя моё, к озеру, может удастся щуку поймать, сказал он и,
взяв, в одну руку петлю для ловли рыбы, а в другую — лук[1], повёл
за собой Хаубена, говорят. По дороге старик Тараул рассказывал, говорят,
Хаубену, о своём житье-бытье. — Дитя моё, жена жадная у бия, за целый день всего одну чашку кислого
молока да головку корота* даст; на такой пище
долго не протянешь. Вот я и хожу, из лука птиц стреляю, петлёй щук ловлю.
Вечером, когда возвращаюсь, высаживаю на крючки лягушек, чтобы [ловить] сома.
Если так не промышлять, трудно прожить, дитя моё, — сказал он, говорят. 3. Хаубен, идя за Тараулом, с любопытством разглядывал, говорят,
снасти, что были в руках у старика, и сказал: — Дедушка, если бы у меня был такой лук, я бы тоже научился стрелять
птиц. Подстрелил бы птицу и не ходил бы, страдая от голода. — Тараул ему ответил: — Так бы оно и было, — и долго
шёл молча. Поскольку тот лук остался [у него от] отца Хаубена, старик
подумал, уж не подозревает ли чего-нибудь мальчик. — Дитя моё, твой покойный отец был хорошим охотником, метким
стрелком. Помню у него, был хороший лук, теперь, наверное, его уж нет, —
промолвил старик, говорят. — Да, был у него лук. Люди говорили мне: “Когда умер твой отец, у
матери ничего не осталось, что можно было обменять на холст для савана,
бедняжка мать отдала лук отца и купила ему холста на саван”, — так ответил
[Хаубен], а старик Тараул вытер навернувшиеся слёзы и сказал: — Раз не было холста на саван, могла бы его похоронить, завернув в
его же старьё, но, видно, хотела похоронить [мужа] как подобает. Что же ей
оставалось делать? Ведь он был спутником её [жизни], с ним вместе она прожила
долгие годы. Хаубен сказал: — Ох, дедушка, что об этом говорить! Что было, то было. Сказывают,
когда умер отец, у матери ничего не оставалось, чтобы устроить поминки на
третий, на седьмой и на сороковой день. И она, надеясь выпросить что-нибудь у
людей, в слезах ушла из дома. С тех пор и не возвращалась, пропала. Я тогда
маленьким был, поэтому не знаю, как всё произошло. Раз уж мать пропала, хоть
бы лук остался! Я бы не ходил так, не зная, что делать; обучился бы охоте на
птиц. 4. Когда произнёс он эти слова, старик Тараул долга молча шёл [о
чём-то] раздумывая, говорят. Потом, вдруг решившись, остановился и сказал: — Дитя моё, дожил я до шестидесяти лет. Ещё столько же мне не
прожить. Ты ещё малое дитя. Хватит тебе маяться! На! Отдаю тебе этот лук —
храни её как память. Никому не говори, у кого взял. Такого лука на всём Урале
[ни у кого больше] нет, — и отдал лук Хаубену. Хаубен от радости не знал, что и делать. Поблагодарил старика
Тараула, говорят. Поймали они и сварили щуку, утолили голод и прилегли
отдохнуть. Когда день склонился к вечеру, распрощались друг с другом и пошли
в разные стороны. 5. Год от году, день ото дня рос Хаубен. Исполнилось ему семнадцать
или восемнадцать лет. Начал он охотиться с луком. Как-то однажды шёл он по берегу озера и увидел: плавает золотая утка.
Не долго думая, он прицелился и подстрелил её, подплыл к утке и уже начал
было подгонять её к берегу озера, как вдруг золотая утка заговорила
человеческим языком. 6. Золотая утка, обращаясь к Хаубену, умоляла: Егет, подстрелённая тобой дичь — Не утка. Знай! На озере плаваю, резвясь, Славного падишаха Шульгена Я любимая дочь. О егет мой, егет! Из озера не вытаскивай меня, С родным домом не разлучай, Не ввергай озеро в печаль! Что потребуешь, то и дам, Добра пожелаю тебе, Скота захочешь, большие стада — Всё тебе дам. 7. Хаубен, услыхав эти слова, доплыл до того места, где можно было
ногами достать до дна, и остановился в удивлении, не зная, что и сказать.
Поскольку утка всё молила его, Хаубен не вытащил её из воды и начал
рассказывать о себе: Отец мой мать всю жизнь В лишениях провели, В голоде вырос я; Их обоих нет теперь — С малых лет я остался сиротой, Куда приткнуться, не знал, В унижении я рос. Сегодня на первой охоте [моей] Удача ко мне пришла, Я тебя не отпущу, Хоть ты и пытаешься нырнуть. 8. Утка ответила ему так,
говорят: Дворец с гору Иремель* Полон золота и камней, Кони разных мастей Пасутся в несметных табунах. Одним дыханием своим Способных горы-скалы в прах
превратить, Не поддающихся мечу Батыров собрал у себя [отец]. У справедливого[2]
падишаха — отца моего — Есть любимый конь верховой, Стоящий всех богатств [Земли], В трудный час можно положиться на него, Он предводитель всех табунов. Если нет огня — он добудет огонь, Если воды нет — он воду даст. Через бескрайние моря Может он птицей перелететь; Грива у него белая, как шёлк, Светло-серой масти он, Круглые копыта у него, [Ноги], как шило, [тонки], Уши, как камыш, [торчат], бронзой [отливают] глаза, Веки белые [у него]. Шея крутая, поджарый он, Как щука, крепко телом сбит, Нос соколиный, ноздри широки, Коренные зубы двойные, передние — совком[3], Узкая морда, нижняя челюсть заострена, Чёлка по обе стороны [лба] — вот он каков. Дам я тебе этого Буза [-коня][4], Ты на Урале своём, А я в подводной стране Будем счастливо жить. 9. Хаубен выслушал эти слова и, обратившись к утке, сказал: Обманутый сладкими речами С пустыми руками останусь я, Того, что обещаешь, нет у тебя, Своими речами не обманывай меня. 10. На это утка ответила ему так: Сама я — падишаха дочь, Стану ли обманывать тебя? Богатства преходящие пожалев, Предпочту ли на суше умереть? Это озеро — мой дворец, Каждый день купаюсь, птицей оборотясь; Когда над землёй солнце взойдёт, Радуюсь, плаваю, резвясь, Егет, если ты меня возьмёшь, Если выйду на сушу, погибну я; Если домой меня принесёшь, Всего лишь куском мяса стану я. Егет, есть два выхода у тебя, Выбери и остановись на одном. А не сможешь выбрать одно, Останешься ни с чем. Егет, меня отпусти И, не оборачиваясь, ступай вперёд! Разномастными табунами Выйдут лошади [из озера] — жди! Коровы, которых время доить, С мычанием выйдут без телят, Не спеша выйдут овцы [затем], С блеянием выйдут, без ягнят; С шумом рассекая озерную [гладь], Поднимая бурю на земле, Выйдет Акбуз — покровитель всего скота, Выйдет последним он, Терпеливо дожидайся его. По лбу погладишь его — С тобою он заговорит. Всё, что пожелаешь, желание твоё Безотказно исполнит он. На луке [его] золочённого седла Повешена камча, Украшенная кожей булгарской Уздечка на его голове; Потник и подпруга, Скреплённые вместе, Чтобы не соскочили [при езде], Пригнаны к нему. Если будет молодая трава, Не спросится уйдёт Туда, куда ему в голову взбредёт; Если, [призывая его], сжечь его волосок, [Тут же] явится к тебе. Даже если исчезнет весь скот, Конь Буз останется при тебе, Будет другом твоим в пути, Отважным будет в бою. Отпусти ты [меня], егет, пойду Всем дам свой наказ, Я — красавица подводной страны, И [только здесь] могу счастливо жить. 11. Хаубен, говорят, утке сказал так: — Красавица, я выслушал тебя, И я одну думу задумал: Вместе пойдём вперёд, Посмотрим как начнут выходить стада. Коль говоришь: “Умру без воды”, В сарык* я налью воды, Оберегая от солнца тебя, В тот сарык тебя посажу. Если правду сказала [мне], Тебя я освобожу, Скажу: “Привольно живи”, Пожелаю тебе добра. 12. Тогда утка ответила Хаубену, говорят: Пока я в озеро не нырну, На сушу не выйдет скот, Не выйдет на мой зов, Пока отцу обо всём не расскажу. Если ты, егет, и возьмёшь меня, Пользы не увидишь никакой: Раз я не одета в голубиный
наряд, Ночью не увидишь меня; Любимой назвав, пожелав меня ласкать, В объятиях своих не найдёшь. Если выйду на сушу, поблекну я — Красавицей меня не назовёшь. Егет — [житель] земли — будет землю любить: Ведь он земное существо[5], А дева водяная вся Из лучей и пламени создана. Солнце тебя будет греть, А меня как масло, растопит [оно]. Одна только капля, упавшая с меня, Землю твою иссушит, как яд. 13. Выслушав утку, Хаубен поверил ей и отпустил. Выйдя [из озера], не оборачиваясь, пошел,
говорят, вперед, как научила
[его] утка. Как только он отошел немного, послышалось ржание
лошадей, блеяние овец, мычание коров.
[Потом] вдруг подул ветер, буря поднялась. Хаубену трудно стало идти.
Растерялся он, не знал, что и делать. Наконец не выдержал
— оглянулся назад. Посмотрел — глазам своим
не поверил: из озера выходили стада, покрывая всю землю. Это был как
раз тот миг, когда Акбузат показался по шею из воды. Как только заметил Акбузат, что
Хаубен обернулся, снова скрылся в озере. Животные,
увидев, что Акбузат нырнул, давя друг
друга, все до единого тут же нырнули вслед за Акбузатом в
озеро, говорят. 14. Буря утихла. Хаубен, не веря своим глазам, удивленный в раздумье
стоял, говорят. Подошел к самому берегу озера, посмотрел, но было все пусто и
очень тихо, говорят. Сел он на землю, подумал-поразмыслил и, раздосадованный,
пошел [домой], говорят. Вернулся на яйляу*, а там все кибитки разворотило
бурей; детвора, старики,
старухи, женщины, девушки стояли, говорят, собравшись все вместе, растерянно переговариваясь. Опираясь на палку,
перекинув через плечо свой длинный кнут, подошел к ним и давешний старик
Тараул, говорят. 15. Стал он спрашивать о своем разбредшемся стаде и рассказал: — Неподалеку
от вас я пас свое стадо. Вдруг поднялась страшная буря. И животные, и я сам,
не помня, где
стояли, обо что ударялись, разбежались кто куда. Вот я и
оказался на вашем яйляу в поисках разбежавшейся скотины. Когда он рассказывал так,
подоспел, говорят, и Хаубен. Хаубен постоял, прислушиваясь к словам старика,
и как бы невзначай спросил старого
Тараула: — Дедушка,
что же это за буря была неслыханная и невиданная до сей поры? Старик Тараул ответил ему: — Да,
брат, тайн здесь много. На нашем веку такой бури не было. О ней можно
узнать лишь по
рассказам стариков. Рассказывали так: давным-давно весь мир был затоплен
водой. В то время, когда еще и наших предков не было, и Урал-гора еще не
поднялась, и в этих краях не было ни одного живого существа о четырех ногах,
когда жили только дивы и
правил водяной падишах, явился [сюда]
батыр по имени Урал
и пошел на них войной. Там, где проскакал его конь Акбуз, возникли
Уральские горы. В тех местах, где он дивов уничтожал, высохли воды и выступили горные
хребты. Когда водяной падишах начал
проигрывать битву, он отыскал бездонный омут и нырнул в то
озеро, что неподалеку от вас. Дна у того озера нет, оно сливается с большой
подземной рекой. Поэтому Урал-батыр не смог схватить водяного падишаха. Того
падишаха звали Шульгеном. Потому и озеро стали называть Шульген. Когда
Урал-батыр умер, падишах Шульген велел похитить его Акбузата. Умерли и
сыновья Урал-батыра, а водяной падишах время от времени выходил на [гору]
Урал и скакал верхом на Акбузате. Рассказывали, когда Акбузат, выходя из
озера, вспоминал своих батыров и, рванувшись, бил крыльями, от взмахов его
крыльев поднималась буря, которая разрушала горы и скалы и все переворачивала
вверх тормашками. [Вот] так рассказывали. «Не такая ли это была [и сейчас]
буря?» — подумал я. 16. Хаубен убедился, что водяная
девушка говорила правду. Ни старику Тараулу, ни кому другому он не стал
рассказывать об увиденном. Подумал: «Еще рассердятся, скажут, что вот, мол,
ходит здесь и без толку поднимает бурю». Когда старик Тараул закончил
говорить и хотел отправиться своей дорогой,
Хаубен остановил его. — Дедушка,
кто ты такой? — спросил он его. Когда старик Тараул сказал, кто
он, Хаубен вспомнил его и спросил: — Дедушка,
ты меня узнаешь? Старик Тараул оглядел Хаубена с
ног до головы и вздохнул: — Нет, брат,
никак не могу вспомнить. Глаза
[мои] помутились, [ох], глаза
мои! — Потом спросил: — Брат, раз так,
уйду, хоть узнав, кто ты сам.
Чей ты будешь? По виду ты как будто
егет. Уж не отпрыск ли [ты] Сура-батыра? 17. Хаубен рассказал старику обо всем, даже о том, как тот подарил
ему лук. Тараул обнял Хаубена и сказал: — Брат мой! Сура-батыр львом был,
при нем водяной падишах не смел — и ногой ступить на землю. Сынок, сохранился
ли ещё лук, который я тебе дал? — Сохранился,
дедушка, я берегу его пуще своей души. Вот этот лук! — сказал Хаубен и
показал его Тараулу. Старик Тараул взял лук в руки, долго разглядывал его и
поцеловал, говорят. Потом, отдавая лук Хаубену, сказал
так: 18. — Брат мой, когда я дарил его тебе, ты был еще дитя, и я тогда не
открыл его тайны. Это лук твоего отца. Этот лук — память, оставшаяся от
сыновей Урал-батыра. Только этого лука и боится водяной падишах. Крепко храни
его, никому о нём не говори,— так сказал он и пошел своей дорогой. О золотой
утке Хаубен не стал ему рассказывать, говорят. 19. Долго подкарауливал Хаубен золотую утку. Месяцы, годы прошли. Хаубен даже не раз
ночевал на берегу озера, выслеживая ее, но так и не встретил. Много
подстрелил он зверей и птиц. Каждый раз выделял долю старому Тараулу, ходил к
нему, но все не рассказывал о золотой утке. 20. Однажды, когда Хаубен
был у Тараула, и к слову
пришлось, он попросил старика рассказать о падишахе озера. Старик
Тараул рассказал: — Я
не знаю человека, который видел бы, как падишах выходит из озера. Однажды,
когда я ходил по берегу озера, повстречалась мне одна женщина. Та женщина
сказала: «В этом озере плавает золотая
утка. Что это за утка?» И мы
вдвоем подошли к озеру посмотреть. Утка, как только увидела нас, тут же нырнула в воду и исчезла. Я высматривал утку и потом, но так ее и не увидел. Когда
я еще раз встретился с той женщиной, она сказала: «После того случая утка не
появляется. Сколько уж месяцев я слежу: каждый месяц в четырнадцатую ночь [из
озера] выходят по ночам, наверное, дочери беса в облике голубей; они
купаются, плещутся и смеются». И раньше такое рассказывали. — Что
это за женщина? — спросил Хаубен. Старик Тараул ответил: — За
детьми Масем-хана, говорит,
смотрела; когда его дочь
пришла к этому озеру купаться, меня,
говорит, послали присматривать за ней. Дочь хана исчезла в мгновение
ока. Поэтому хан приказал мне не возвращаться без его дочери, а если не найду
[ее], повелел хоть умереть у озера с голоду, но никуда не отходить. С тех пор
и брожу я здесь, страдая от голода,— так рассказывала мне эта женщина, плача
кровавыми слезами. Теперь уж много лет прошло с тех пор. 21. Все, что сказал старик Тараул, Хаубен хорошо запомнил и,
расставшись с ним, стал ждать четырнадцатой ночи месяца. Когда настала четырнадцатая ночь месяца,
он пошел к берегу озера. Ночь безоблачная, тихая, ничто
не нарушает тишины. Недолго
лежал [Хаубен] притаившись — вдруг с одного берега озера
послышался плеск купающихся. Подполз Хаубен поближе, посмотрел: не утка, но
на золотом троне, распустив золотые косы, какая-то девушка сидит, волосы
расчесывает; вокруг нее, говорят,
сизые голуби резвятся.. Незаметно подкрался Хаубен, схватил девушку за волосы и накрутил их
[на руку]. Девушка вздрогнула, голуби улетели, говорят. Хаубен, не выпуская
волос девушки, сказал: — Красавица облик
сменила — Не уткой, а девушкой стала. Девушка оказалась дочерью падишаха
того озера. 22. Тут девушка
обратилась к Хаубену: — Как
отыскал ты меня В полуночную пору? Ведь сколько
охранников Стоят возле меня,
смотрят [за мной]. Егет, выпусти
волосы мои, Не отрывай меня от дел! Голуби улетели, Понесли весть
домой. Если узнает об этом отец — Не сносить тебе головы! Хаубен сказал
девушке: — Красавица, назови
имя свое — Буду с
гордостью его произносить! А не то пойдем [со мной], И станем вместе жить! 23. На это
девушка отвечала ему: — Егет мой,
не шуми, Не требуй, чтобы назвала имя
свое. Даже о том, что видел меня, Не говори, вернувшись, домой! Егет, парой не стану тебе — Не думай жениться
на мне: Вся я
создана из лучей, Не заставляй меня страдать на
земле. Не будет
равной сыну земли Девушка, сотворенная из
лучей; Девушкам, выросшим
во дворцах, Не пристало жить в степи. Егет, много не
говори! Если придет мой отец, битву
начнет, Страну твою повергнет
в прах, Уничтожит племя твое. Услыхав это, Хаубен сказал девушке так: — Долго
разыскивал я тебя, Каждого полнолуния ждал. Теперь, красавица, [тебя] не
отпущу, Хоть горько
и заплачешь ты[6]. Пока егетом
считаюсь я, Никого не устрашится моя душа, Сердцем отважный егет Не устрашится хвастуна; Даже если отец твой битву начнет,
Не собираюсь отступать. Есть у меня
страна, что Уралом зовут, Которая не оставит меня одного. Примечания
| 1 |
2 | 3
См. Башкирский народный эпос. Москва, Главная редакция восточной литературы издательства Наука,
1977, С. 317-473. УРАЛ-БАТЫР | АКБУЗАТ | БАБСАК И КУСЭК | Другие эпические сказания башкир
| Сведения о вариантах | О башкирских эпических напевах. Словарь
| Башкирские сказители и их эпический
репертуар |
[1] Слово Hi’z’ma означает “кремнёвка, лук,
ружьё”.
[2] Буквально “у белого”. Здесь слово aq – “белый” — употребляется в значении
“хороший”, “лучший”, “справедливый”.
[3] Признак крепости, здоровья коня.
[4] Буз и
Акбуз – усечённая форма имени Акбузат, данного коню за его светлую масть
(буквально “светло-серый”).
[5] Буквально
“Тело его создано из земли”.
[6] Буквально «Заплачешь, глотая
огонь».
При
использовании любых материалов с сайта Центра изучения языковых и национальных отношений
Академии наук Республики Башкортостан (ЦИЯНО АН РБ) ссылка на Cles.narod.ru обязательна! ©
башkортса | in english | на русском. Написать письмо: cles@narod.ru